STEINBECK, John (1902 - 1968)
"Ils restèrent silencieusement accroupis dans le trou noir, au creux du buisson de ronces. Man dit enfin:
- Comment que j'aurais de tes nouvelles? Ils pourraient te tuer que j'en saurais rien. Il pourrait t'arriver du mal. Comment que je le saurais?
Tom eut un rire gêné:
- Ben, peut-êt' que, comme disait Casy, un homme n'a pas d'âme à soi tout seul, mais seulement un morceau de l'âme unique; à ce moment là...
- A ce moment-là, quoi, Tom?
- A ce moment-là, ça n'a plus d'importance. Je serai toujours là, partout, dans l'ombre. Partout où tu porteras les yeux. Partout où y aura une bagarre pour que les gens puissent avoir à manger, je serai là. Partout où y aura un flic en train de passer un type à tabac, je serai là. Si c'est comme Casy le sentait, eh ben dans les cris des gens qui se mettent en colère parce qu'ils n'ont rien dans le ventre, je serai là, et dans les rires des mioches qu'ont faim et qui savent que la soupe les attend, je serai là. Et quand les nôtres auront sur leurs tables ce qu'ils auront planté et récolté, quand ils habiteront dans les maisons qu'ils auront construites... eh ben, je serai là. Comprends-tu?"
John Steinbeck (1902-1968), Prix Nobel de littérature 1962, Les Raisins de la Colère (1939), pp. 584-585, éd. Gallimard."I'll be ever'where - wherever you look. Wherever they's a fight so hungry people can eat, I'll be there. Wherever they's a cop beatin' up a guy, I'll be there. If Casy knowed, why, I'll be in the way guys yell when they're mad an' - I'll be in the way kids laugh when they're hungry an' they know supper's ready. An' when our folks eat the stuff they raise an' live in the houses they build - why, I'll be there. See?"
Steinbeck, John, The Grapes of Wrath, Bantam Books, 1969 (first edition Viking, 1939), p 463
